Celima Bernal

• —¿Irak o Iraq? —pregunta una lectora. El querido y admirado Guillermo Cabrera encontró que se prefiere escribirla con q porque se sigue la norma de transcripción del árabe al español. En el idioma original, termina con la letra qaf. Hay quienes prefieren escribir ese topónimo con k; aunque en el gentilicio todos coinciden en hacerlo con q: iraquíes. • Un lector de Guane, leyó una vez el nombre de la compañía antigua de cómicos que constaba de solo dos hombres, y no lo recuerda. Ñaque o naque. Así se llamaba; la segunda forma es una variante de la primera. Es palabra de creación expresiva. También se dice ñaque al conjunto o montón de cosas inútiles y ridículas.

 

| Portada  | Nacionales | Internacionales | Deportes | Cultura |
| Cartas | Comentarios | Ciencia y Tecnología | Lapizcopio| Temas |

SubirSubir