ÓRGANO OFICIAL DEL COMITÉ CENTRAL DEL PARTIDO COMUNISTA DE CUBA
Foto: Diario del Pueblo

Durante el primer día de la Feria Nacional del Libro de Beijing, el evento anual más importante de la industria del libro chino, la Editorial Popular de Tianjin presentó Selección de poemas de José Martí, una traducción al mandarín del reconocido hispanista Zhao Zhenjiang.

Según publicó Diario del Pueblo, el vicegerente general del Grupo Editorial y de Medios de Tianjin, Zhang Yunfeng, destacó que al conmemorarse el aniversario 130 de la caída en combate de José Martí, la publicación de una selección de sus poemas es sincero testimonio de un profundo recuerdo y respeto por sus brillantes ideas y su inmenso legado literario.

«José Martí no solo fue un símbolo de la independencia cubana, sino también un gigante literario que expresó profundas emociones y nobles ideales a través de la poesía», afirmó.

A propósito de la publicación, Alpidio Alonso Grau, ministro de Cultura de Cuba, envió desde La Habana un mensaje: «Yo creo que no hay mejor embajador que la cultura, y dentro de la cultura, no hay ninguna otra manifestación que exprese mejor el alma de los pueblos que la poesía. Cuba tiene una gran tradición poética. La poesía es el género madre de la literatura cubana y, por tanto, nos produce una gran satisfacción el hecho de conocer que Martí está publicado en idioma chino», aseguró.

En la nueva selección en idioma chino de la obra poética de José Martí aparecen cerca de un centenar de poemas provenientes de Ismaelillo, Versos Sencillos, Versos Libres, Flores del destierro, y una sección dedicada a sus versos de amor.

COMENTAR
  • Mostrar respeto a los criterios en sus comentarios.

  • No ofender, ni usar frases vulgares y/o palabras obscenas.

  • Nos reservaremos el derecho de moderar aquellos comentarios que no cumplan con las reglas de uso.