The real story behind "El Manisero"
Rafael Lam
AFTER its recording and distribution
in New York in May 1930, "El Manisero" (The Peanut
Vendor) by Moisés Simons, was seen as the first boom
in Latino music which opened the doors of the music
industry to the entire region.

Antonio Machín singing
"El Manisero."

Rita Montaner perfectly recreated
the son-pregón which would reflect
positively on her future career. |
It is a son-pregón (street
vendor’s cry) describing a peanut vendor who slowly
plies his wares along a street, which reaches a
climax and then, little by little, begins to fade
into the distance.
Through the researcher Ramón
Fajardo, it is known that there are different
versions of its premiere and the circumstances in
which Simons wrote it. Eduardo Robreño relates that
he wrote it in an establishment on the corner of San
José and Amistad, in the San Leopoldo barrio of
Central Havana, which sold milky coffee, chocolate
and bread rolls.
Robreño is convinced that one
afternoon in 1928, Simons took a napkin, drew the
five lines of the pentagram on it and threaded
through it a series of compases, within a
pure national rhythm.
He continues that a friend supplied
the sound for voice and piano, to come up with the
definitive words. It was then handed to Rita
Montaner who recorded it for Columbia records.
For his part, journalist Félix
Soloni places the bar on Virtudes and Consulado,
opposite the old Alhambra Theater, later the Musical
Theater of Havana. This is more credible, given the
establishment’s central and strategic location.
It was in this location that Sergio
Acebal founded an elegant bar serving lunch called
Bar La Campana, famous for its croquettes and sour-sop
milkshakes.
The Bar La Campana was a central
meeting place for musicians and artists, and one
regular visitor was Ramón Vasconcelos. He would meet
for soirees with Simons, Horacio Monteagudo, Sergio
Pita and Eliseo Grenet.
Soloní tells his version as follows.
A recording company asked Simons for the words to a
song; Simons gave the task to Alejo Carpentier, who
forgot about it. Á few nights later, in the lobby of
the Regina Hotel, Simons asked Gonzalo G. de Mello,
translator of O. Henry’s stories, the pseudonym of
American William Sydney Porter, to come up with the
lyrics.
"I need the words for this song,
which Rita Montaner is going to record tomorrow,"
said Simons and De Mello, improvised the "monster"
which would have to do for the words for "El
Manisero."
Researcher Carmina Muñoz Alburquerque states that
Simons had a close friendship with Alejo Carpentier
whom he asked for collaboration with the libretto.
At that time, the Spanish writer Gregorio Martínez
Sierra was in Havana and asked for a piece for a
show containing Cuban folkloric music, which he was
thinking of staging in Madrid. Carpentier wrote the
text and included décimas and guarachas
from the 19th century. But he needed a street vendor’s
cry to separate two scenes, and turned to the
maestro Amadeo Roldán, who recommended Moisés Simons,
who immediately composed "El Manisero."
For her part, Rita Montaner, another
person very close to Simons, gave her version in an
article published in the Mexican press (La Prensa,
April 4, 1933).
According to Rita, she was invited
by Ernesto Lecuona to take part in a show dedicated
to him; a grand gala in which she could not be
missing. But she was in a tight spot. She wanted to
give the gala a broader reach, in tribute to her
beloved friend and comrade, something that she had
not done up until then in his genre, something
different. So she decided to go and see Simons.
"I want you to do something for me,"
she said. "It occurred to be that you could set a
popular vendor’s cry to music. What do you think?"
Rita related that in seconds – as he
used to describe all his music, the inspired
composer wove together the Cuban melody, with sweet
and enticing accents, and enchanting suggestions.
She added that the song became an instant success on
radio, and that a publishing house in the United
States launched various editions, calculating that
the publishers earned more than 20 million, even
though Simons, through one of those all too common
defects in registering musical property, barely made
20,000.
Undisputedly Rita was the first to
record it on the Columbia label, which opened the
doors for it on the international market.
In her premiere of the song in the
Regina Theater, Rita studied in dramatic form the
way in which peanut vendors called out their product,
noted each one of their movements, listened with
interest to the voice inflections used to attract
people to buy their wares. She thus perfectly
recreated the son-pregón which would reflect
positively on her future career.
At the New York Place Theater,
Antonio Machín did the pregón dressed as a
peanut vendor, with a can of peanuts in his hand and
the other cupped over his mouth to ensure his cry
was heard from a distance.
Peanuts, peanuts, peanuts…
If you want to please your mouth,
buy a cone of peanuts…
|