| 
             
              
			
			24 de Noviembre de 2011 
			
			
			
			El término toalla, del antiguo tobaja, 
			y este del germano thwahljô, "pieza de felpa, algodón u otro 
			material, por lo general rectangular, que se usa para secarse el 
			cuerpo", así como sus derivados toallero, toalleta y
			toallita no llevan h. Se usa la expresión toalla
			sanitaria, "compresa higiénica", para nosotros íntima, 
			en verdad, nombre de marca. La frase originada en el deporte y, en 
			particular, en el boxeo, arrojar (o tirar) la
			toalla ha pasado al lenguaje coloquial con el sentido de 
			"darse por vencido, desistir de un empeño". 
			
			
			 
			20 de Noviembre de 2011 
			
			
			Una vez más explico que las abreviaturas de los 
			plurales se forman doblando la letra inicial de la palabra en 
			cuestión. Son ejemplos: Estados Unidos: EE. UU., 
			Ferrocarriles de Cuba: FF. CC., páginas: pp. Se repite 
			la letra inicial, sea consonante o vocal, y se deja un espacio entre 
			un elemento y otro cuando la palabra es compuesta. Y no olvide que 
			las abreviaturas llevan punto. 
			 
			
			
            19 de Noviembre de 2011 
			
			
			Preocupado por los disparates idiomáticos que divulgan determinadas 
			entidades públicas, me escribe un lector que se refiere a letreros 
			que identifican a tales instituciones o comercios, en los cuales se 
			viola lo referido a la tilde en las mayúsculas. Dicho lector cita 
			como ejemplos: MINISTERIO DEL AZUCAR, MINISTERIO DE SALUD PUBLICA y 
			también la tienda que hace esquina en 23 y L, en el Vedado, dedicada 
			a la venta de instrumentos musicales y discos, la cual se anuncia 
			como TIENDA DE MUSICA. Está claro que debió haberse escrito: 
			AZÚCAR, PÚBLICA y MÚSICA. 
			
			 
			
			
            18 de Noviembre de 2011 
			
			El gentilicio tapatío, -a, con que se conoce 
			a los nacidos en Guadalajara, capital del Estado de Jalisco, México, 
			según la Wikipedia, procede del náhuatl, tapatiotl, "que vale 
			por tres". El tapatiotl era un pequeño costalito con 10 granos de 
			cacao, que servían de moneda a los índígenas del valle de Atemajac. 
			Entre finales del siglo XVII y comienzos del XIX, era "unidad de 
			venta de tortillas de maíz" y equivalía a tres piezas: las familias 
			compraban las tortillas por tapatíos, uno o dos por persona, de modo 
			que se asoció el nombre de la unidad de medida con los habitantes. 
			De acuerdo con otra versión, se relaciona con tápalos, mantillas y 
			manteles finos, de algodón o lino, confeccionados con la técnica del 
			deshilado por las mujeres, tan apreciados que, según esta teoría, se 
			relacionaron con la ciudad y sus habitantes. Generalmente engloba 
			también a las personas de Zapopan, Tonalá y Tlaquepaque. 
			 
			
			
            15 de Noviembre de 2011 
			
			Me escribe un lector indignado por el incorrecto 
			empleo que se hace del adjetivo humanitario, -a en los 
			medios de divulgación y no le falta razón: lo negativo no puede ser 
			humanitario, pues esta palabra, procedente del latín humanitas, -atis, 
			significa: 
			"que mira o se refiere al bien del género humano", 
			"benigno, caritativo, benéfico", "que tiene como finalidad aliviar 
			los efectos que causan la guerra u otras calamidades en las personas 
			que las padecen". De modo que frases como "dolor humanitario", 
			"daños humanitarios", "destrucción humanitaria" o "crisis 
			humanitaria" constituyen un soberano disparate. 
			 
			
			
            12 de Noviembre de 2011 
			
			Un joven lector pinareño —porque ha leído errores relacionados 
			con el tema— me pide que recuerde, aunque se estudia en primer 
			grado, que en español, la g tiene un doble sonido: uno 
			fuerte: ga, gue, gui, go, gu y uno débil, similar al de la 
			j: ge, gi. Comoquiera que para el sonido fuerte se emplea el 
			dígrafo gu (en el que la u no suena) se hace necesario 
			algo que nos permita saber cuándo sí suena y para eso se usa la 
			diéresis (ü). Escriba guerra / vergüenza, guitarra 
			/pingüino. Observe que este fenómeno solo ocurre delante de e, 
			i: mago, ganancia / caguairán, exiguo.  
			 
			
			
            10 de Noviembre de 2011 
			
			Me escribe una joven lectora que indaga acerca de la acentuación 
			en los demostrativos. Como ya he dicho, si bien hasta el pasado año 
			existía la opción de tildarlos o no cuando estaban en función 
			sustantiva, la nueva Ortografía de la lengua española, 
			publicada en diciembre del 2010, define que los demostrativos, al 
			igual que el adverbio solo, nunca llevan tilde y que 
			constituye un error ortográfico acentuarlos. De igual modo, se 
			precisó que los monosílabos guion y truhan tampoco la 
			llevan. 
			 
			9 de Noviembre de 2011 
			Del elemento compositivo aero-, "aire", se 
			formaron palabras relacionadas con la aviación, como aeropuerto,
			aeronave, aeromodelismo y los neologismos 
			aeroespacial o aerospacial, aeronavegabilidad, 
			"capacidad de navegación aérea" y aerotransportador. Pero 
			después surgieron otras relaciones: aeróbic o aerobic 
			del inglés aerobics, "técnica gimnástica acompañada de 
			música" —nosotros usamos aeróbico, -a, que, en 
			realidad, significa "perteneciente o relativo a la aerobiosis o a 
			los organismos aerobios" y es, por ahora, un término biológico—; 
			aerodeslizador, "vehículo que puede circular por tierra, agua o 
			aire deslizándose sobre un colchón de aire que él mismo genera"; 
			aerofobia, "temor al aire" y también a viajar por el aire; 
			aeronato, -a, "persona nacida en un avión durante el 
			vuelo" y muchas más. 
			
			
			 
			
			
			1 de noviembre de 2011 
			El elemento compositivo -teca, procedente del 
			griego, "caja", significa "lugar donde se guarda algo", "colección" 
			y podemos verlo en: biblioteca, discoteca, filmoteca, pinacoteca 
			—"galería o museo de pinturas"— y también en oploteca, 
			"galería o museo de armas antiguas, preciosas o raras, por lo 
			general de interés artístico o arqueológico". También el elemento 
			oplo- viene del griego, "arma". 
			 
			
        
                  
					El español nuestro  |