
30 de septiembre de 2010
Se llama biogeografía a la parte de la
biología que se ocupa de la distribución geográfica de animales y
plantas, y biotecnología al empleo de células vivas para la
obtención y mejoramiento de productos útiles, como los alimentos y
los medicamentos. Lo curioso de estas dos palabras es que están
enteramente formadas por elementos compositivos de origen griego: -bio-:
vida; -geo-: tierra; -grafía: escritura; -tecno-:
arte, industria; -logía: ciencia.
29 de septiembre de 2010
Trivio, (del latín trivium) es "la
división de un camino en tres ramales" o "el punto en que estos
concurren". Es sustantivo masculino, por lo que constituye un error
su empleo con género femenino tanto en la frase referida a los
servicios que leo en una revista (la triada: limpieza, rapidez y
amabilidad) como el spot acerca de la prevención de la
influenza A(H1N1) que se divulga a través de los canales de la
televisión.
27 de septiembre de 2010
La palabra bodega, del latín apotheca,
y este del griego, quiere decir "depósito, almacén" y sus primeras
acepciones están relacionadas con la elaboración, conservación y
venta de vinos; aunque, en general, se extiende a almacén de
productos varios. En Cuba, México y Venezuela empleamos bodega;
los ecuatorianos, abarrote y en Costa Rica, pulpería;
mientras que otros pueblos de América usan abacería "puesto o
tienda donde se venden al por menor aceite, vinagre, legumbres
secas, bacalao, etc."; es sinónimo de trastero o desván
utilizadas en Ecuador y El Salvador.
23 de septiembre de 2010
El término vaguada, además de su primera y
más conocida acepción: "línea que marca la parte más honda de un
valle, y es el camino por donde van las aguas de las corrientes
naturales", tiene una segunda relacionada con la Meteorología:
vaguada barométrica: "depresión barométrica que en forma de
valle penetra entre dos zonas de alta presión". Su origen resulta
incierto, aunque se cree que inicialmente se usó como "hondonada".
Constituye una alteración de vacuada, derivado semiculto de
vacuo, "vacío, hueco". Hondonada es "espacio de
terreno hondo".
22 de septiembre de 2010
Tal y como ha ocurrido con muchas otras
combinaciones de palabras, que al pasar a nominar una realidad
determinada se escriben juntas (sinvergüenza, maleducado,
malinterpretar, sinfín —tanto como sinónimo de infinitud, como
el cubanismo que alude a una especie de sierra—, sinrazón,
malentendido, porqué —"causa"—), ahora ha aparecido el
neologismo sintecho, tan reciente que aún no aparecen en el DRAE.
Sin embargo, se hace necesario distinguir al expresar ideas como las
siguientes: A consecuencia del ciclón, quedaron sin techo
decenas de personas. / La pobreza eleva el número de los sintecho
en el mundo. Como se aprecia en el ejemplo, el sustantivo
sintecho es invariable en plural.
20 de septiembre de 2010
La palabra bodega, del latín apotheca, y este del
griego, quiere decir "depósito, almacén" y sus primeras acepciones
están relacionadas con la elaboración, conservación y venta de
vinos; aunque, en general, se extiende a almacén de productos
varios. En Cuba, México y Venezuela empleamos bodega; los
ecuatorianos, abarrote y en Costa Rica, pulpería;
mientras que otros pueblos de América usan abacería "puesto o
tienda donde se venden al por menor aceite, vinagre, legumbres
secas, bacalao, etc."; es sinónimo de trastero o desván
utilizadas en Ecuador y El Salvador.
14 de septiembre de 2010
Tres asiduos lectores, devenidos cazadores de gazapos, critican:
uno, la frase "el recién asumido mandatario", pues lo asumido
es la presidencia y no el mandatario y, de igual modo, señala como
incorrecto el uso de pautar como sinónimo de acordar o
planear (... la cita se pautó...); otro lector me
comenta que le parece disparatado el título "Sábados estudiables"
aparecido en una publicación cubana y explica que los sábados no son
la materia estudiada, sino el día para estudiar; el tercero se
refiere a la frase "grupos etáreos", pues —como ya expliqué
el 30 de abril— es etario, -a, y no etáreo. ¿Qué puedo decir?
Los lectores están en lo cierto y nos toca a nosotros, los
comunicadores, ser más cuidadosos.
8 de septiembre de 2010
No es lo mismo la frase o locución adverbial latina ex
abrupto, que significa "con brusquedad", "de repente, de
improviso" y se escribe separada, que el sustantivo, derivado de
ella, exabrupto, que se escribe en una sola y quiere decir
"salida de tono, dicho o ademán inconveniente e inesperado,
manifestado con viveza". Es precisamente como sustantivo como más se
usa: Tuvo que disculparse por el exabrupto. Le respondió con un
exabrupto.
7 de septiembre de 2010
El término televisado no aparece en el
DRAE ni en el Panhispánico; sin embargo, televisivo
dice: "perteneciente o relativo a la televisión. || 2. Que tiene
buenas condiciones para ser televisado". El diccionario
Alkona precisa: televisado "lo trasmitido por
televisión". Por su sentido, se refiere a un hecho consumado.
Lo que "sirve para educar" —vale decir métodos,
medios, experiencias...— no es educacional sino educativo,
a pesar de que educativo, -a —"perteneciente o relativo a la
educación", "que educa o sirve para educar"— y educacional
—"perteneciente o relativo a la educación"— pueden funcionar como
sinónimos en determinados contextos. Mientras que educativo
tiene un sentido más concreto, más restringido, educacional
se refiere más a lo institucional.
El español nuestro |