|

27 de febrero de 2010
Ya escribí acerca de sismo y seísmo
como variantes de una misma palabra, ambas incluidas en el DRAE
desde 1947. Hoy añado que terremoto es un sinónimo de ellas y
que las tres se aplican a los movimientos telúricos causados por el
desplazamiento de placas tectónicas en el interior del planeta. Las
dos primeras provienen del griego seismos, "agitación,
sacudida" y el tercero, del latín terraemotus, formado por
terrae "tierra" y motus "movimiento"; aparece en el
diccionario desde 1505. También se emplea como sinónimo temblor
de tierra, del latín tremor terrae. Similar estructura
tiene maremoto, del latín mare "mar" y motus
"agitación violenta de las aguas del mar a consecuencia de una
sacudida del fondo, que a veces se propaga hasta las costas dando
lugar a inundaciones".
25 de febrero de 2010
En otra ocasión, escribí acerca del vocablo
réplica como "respuesta", "copia de una obra artística que
reproduce con igualdad la original" o "derecho de réplica", concepto
legal. Hoy quiero precisar otra acepción de este término, que mucho
se escucha hoy, en virtud de los trágicos sucesos de Haití. Me
refiero a réplica como "repetición de un terremoto,
normalmente más atenuado". Una réplica es un movimiento sísmico que
ocurre en la misma región donde ocurrió un temblor o terremoto, como
consecuencia de readecuaciones de la corteza terrestre alrededor de
la falla en que se produjo el sismo principal.
22 de febrero de 2010
En cierta ocasión, me referí al significado que
tienen algunos nombres geográficos de América y expliqué que
Haití, en lengua taína, quiere decir "tierra montañosa". Ese
nombre también ha sido traducido como "tierra de altas montañas" o
como "la montaña sobre el mar". Cuando en el siglo XVII, los
franceses ocuparon la parte occidental de La Española, la bautizaron
Saint-Domingue; pero Dessalines retomó el nombre aborigen una vez
alcanzada la independencia, en 1804 —recuerde que Haití fue la
primera colonia del continente en independendizarse y la primera en
erradicar la esclavitud; aunque luego la Francia de Napoleón le
impondría una deuda tal que la pondría en el camino de convertirse
en la nación más pobre de América.
19 de febrero de 2010
Nada tienen que ver, en cuanto a su origen, implementación
e implantación. El primero —se deriva de implemento, del
inglés implement, "utensilio"— y significa "acción y efecto
de implementar", o sea, "poner en funcionamiento, aplicar
métodos, medidas, etc., para llevar algo a cabo". Fue incorporado al
DRAE en 1992. Por su parte, implantación, es "acción y
efecto de implantar", del latín in-, "hacia adentro" y
plantar, del latín plantare, "plantar, encajar, injertar";
"establecer y poner en ejecución nuevas doctrinas, instituciones,
prácticas o costumbres" y, en Medicina, "realizar un implante".
Implantación tiene también dos acepciones relacionadas con la
Biología: "fijación, inserción o injerto de un tejido u órgano en
otro" y "fijación del huevo fecundado en la mucosa uterina". En
contextos relacionados con establecer, organizar, pudieran funcionar
como sinónimos.
18 de febrero de 2010
Entre los muchos sinónimos del sustantivo tema
—asunto, motivo, argumento, pensamiento, propuesta, proposición,
premisa, texto, hecho, sujeto, lema, eje, programa, artículo, tesis,
materia, idea, cuestión, trama—, no se encuentra temática, que
es adjetivo y significa "perteneciente o relativo al tema, que se
arregla, ejecuta o dispone según el tema o asunto de cualquier
materia". En filatelia, se aplica a aquello que es "perteneciente o
relativo a una serie, emisión o colección de sellos, en los que se
utiliza únicamente un tema o motivo, como la fauna, los deportes...
": colección temática. Sin embargo, de temática como
sustantivo se usa y abusa.
17 de febrero de 2010
Todo parece indicar que el término blog le
gana la pelea a su sinónimo bitácora, más castellano, pero
que no ha logrado hasta ahora arraigo suficiente. Significa "página
web, generalmente personal, donde el autor publica información,
opiniones o vivencias sobre temas diversos y los visitantes pueden
hacer comentarios". Blog es reducción de weblog —web:
sitio de internet, y log: diario; "diario personal publicado
en internet". Otros términos relacionados serían: bloggers
"autores de blogs", castellanizado como bloguero, -a;
blogosfera, "conjunto de blogs publicados en internet";
bloguear, "disponer y hacer uso de un blog", y blogging
"movimiento social con un trasfondo cultural y de ocio que fomenta
la publicación y lectura de weblogs en internet". Estos
términos aún no están aceptados —solo web—, pero aparecen
recogidos en el Diccionario de neologismos en línea. Tampoco
han alcanzado aceptación cibersitio y ciberpágina,
mucho más castellanos.
16 de febrero de 2010
La h surgió cuando muchas de las palabras que
llevaban f en latín comenzaron a ser pronunciadas de una
manera vulgar, aspirándola, lo que allá por el siglo XVI comenzó a
representarse con la letra h. Por eso, muchos vocablos que se
escriben con ella conservan derivados que la cambian por la letra
f y son considerados cultismos. Ejemplos curiosos son: manufactura
y fechoría de hacer; férreo y ferretería
de hierro; fumar y fumigar de humo; filial
de hijo, fémina de hembra, entre muchos otros.
Lo mismo ocurre con la palabra harapo, del portugués
farrapo. Seguro recuerdan ustedes el ejército de los farrapos en
una novela brasileña pasada hace algún tiempo. Se deriva del antiguo
verbo farpar o harpar que significa "desgarrar". De
ahí, harapiento, desharrapado, desharrapar.
El español nuestro |
|
|