|

26 de noviembre de 2009
El término dengue, enfermedad de carácter
viral, transmitida por la picadura del Aedes aegypti, que,
según la Organización Mundial de la Salud (OMS), infecta anualmente
a unos cincuenta millones de personas, cuando apareció por primera
vez en el DRAE, en 1732, significaba "melindre mujeril",
acepción que sigue siendo la primera; solo en 1914 apareció una
tercera acepción que reza: "Enfermedad febril, epidémica y
contagiosa, que se manifiesta por dolores de los miembros y un
exantema semejante al de la escarlatina". Se considera que procede
de la voz africana dinga.
24 de noviembre de 2009
La palabra lapso (del latín lapsus) aparece dos veces
en el DRAE: 1) el adjetivo en desuso lapso, "que ha
caído en un delito o error" y 2) el sustantivo lapso con tres
acepciones: "paso o transcurso", "tiempo entre dos límites" y "caída
en una culpa o error". Por otra parte, lapsus —con el mismo
origen— significa "resbalón". De ahí que lo usemos como "falta o
equivocación cometida por descuido". En este sentido hay dos frases
o locuciones latinas, que empleamos con cierta frecuencia: lapsus
cálami (literalmente, "error de pluma"), "error mecánico que se
comete al escribir" y lapsus linguae (literalmente, "error de
la lengua") "error involuntario que se comete al hablar". En
realidad, utilizamos lapso para referirnos al tiempo y
lapsus, para el error.
23 de noviembre de 2009
Tanto seviche como sebiche, ceviche
y cebiche aparecen en el DRAE. Se estima que esta
palabra procede del árabe y en América define el "plato de pescado o
marisco crudo cortado en trozos pequeños y preparado en un adobo de
jugo de limón o naranja agria, cebolla picada, sal y ají". Es un
problema de elección escribirlo de una u otra forma, si bien en
varios países de América, como Bolivia, Cuba, Ecuador, Honduras,
México, Panamá y Perú, se prefieren las dos primeras.
20 de noviembre de 2009
Según el Diccionario Panhispánico de dudas,
en español, se llama grafito, del italiano graffito, a
la "inscripción o dibujo hecho en una pared"; sin embargo, se ha
generalizado la adaptación grafiti —plural: grafitis—,
que se considera válida, debido a su extensión. Cuando la
inscripción ha sido pintada y no realizada mediante incisión, puede
sustituirse el extranjerismo por la voz pintada, aunque su
uso, muy frecuente en España, no está generalizado en todo el ámbito
hispánico. En Venezuela se emplea, con este sentido, pinta.
17 de noviembre de 2009
El nombre de la capital del imperio inca o
Tahuantinsuyo —o de la ciudad hoy ubicada al sur de Perú— puede
escribirse indistintamente con s o con z: Cusco
/ Cuzco. Aunque es mayoritario el uso de la z, los
peruanos emplean preferentemente la grafía Cusco. De igual
modo, para el gentilicio de los habitantes de esa región son válidas
las formas cuzqueño y cusqueño.
11 de noviembre de 2009
Aunque el X Congreso de la Asociación de Academias
de la Lengua Española (1994), acordó adoptar el orden alfabético
latino universal, en el que la ch y la ll no se
consideran letras independientes, el Diccionario Panhispánico de
Dudas define que "esta reforma afecta únicamente al proceso de
ordenación alfabética de las palabras y no a la composición del
abecedario, del que los dígrafos ch y ll siguen
formando parte". Es muy probable que tal disparidad de criterios sea
zanjada en el V Congreso Internacional de la Lengua, que se
celebrará en Valparaíso (Chile) del 2 al 5 de marzo del 2010. La
escuela cubana ha adoptado este último criterio; por tanto,
rectifico: el alfabeto o abecedario español cuenta con 29 letras.
10 de noviembre de 2009
Pro tempore es una frase proveniente del
latín, formada por pro- que significa "por" y tempore,
"tiempo". Su traducción al español sería "por un tiempo" y se
utiliza cuando se otorga un cargo temporal a una persona. En algunas
ocasiones se utiliza el término abreviado pro tem con el
mismo significado. Últimamente se ha visto en algunos medios de
prensa protémpori, que no aparece ni en el DRAE, ni en
el Panhispánico, ni en el María Moliner, ni tampoco en
el Diccionario de neologismos en línea. Está formado por el
prefijo pro- y la palabra en latín tempori, que
corresponde al dativo, forma del sustantivo o del pronombre que se
usa en latín y otros idiomas para el complemento indirecto —en
español, las palabras no varían según los casos—. Otro uso en latín
de esta palabra es el plural de tempus (tiempo): temporis.
9 de noviembre de 2009
Según el DRAE, dimisión, del latín
dimissio, -onis, es la "renuncia o abandono de un empleo
o de una comisión". En cuanto a democión, no aparece en los
diccionarios académicos; pero sí en el Breve diccionario de la
lengua española del Instituto de Literatura y Lingüística:
"acción de bajar de categoría o grado a algún funcionario". También
aparecen en este diccionario demover y demovido.
2 de noviembre de 2009
Me preguntan acerca de la ortografía de garaje,
del francés garage, que, como todas las palabras terminadas
en -aje, se escribe con j. Se entiende como tal el
local destinado a guardar automóviles o el taller para su
reparación. En Puerto Rico y Cuba es, además, sinónimo de
gasolinera; "establecimiento donde se vende gasolina". De igual
forma, se escribe con j gramaje, del francés grammage
término que se refiere al "peso en gramos del papel por metro
cuadrado". Las únicas excepciones de esta regla son: ambage,
"rodeo"; enálage, "figura retórica que consiste en mudar las
partes de la oración o sus accidentes; por ejemplo, poner un tiempo
del verbo por otro" e hipálage "figura consistente en referir
un complemento a una palabra distinta de aquella a la cual debiera
referirse por lógica, por ejemplo: ‘El público llenaba las ruidosas
gradas’."
El español nuestro |