|

María Luisa García Moreno
30 de marzo de 2009
Entre los cambios para la vigésimo tercera edición
del DRAE, en el término acoso se incluyen las frases
acoso moral o psicológico como la "práctica ejercida
en las relaciones personales, especialmente en el ámbito laboral,
consistente en un trato vejatorio y descalificador hacia una
persona, con el fin de desestabilizarla psíquicamente". En cuanto a
la palabra aerobio, formada por los elementos compositivos -aero-
y -bio-, se elimina la segunda acepción "microorganismo aerobio",
que, ciertamente, está incluida en la primera: "dicho de un ser
vivo: que necesita oxígeno para subsistir".
28 de marzo de 2009
El lenguaje popular posee una gran riqueza metafórica, basada en
la asociación de un objeto o persona con otro de similares
características. ¿Quién no sabe que llamamos mano de plátanos
a un grupo de estas frutas unidas y semejantes a una mano con sus
dedos o cabeza y diente de ajo al bulbo de esta planta
y las partes en que se divide? La expresión que aún usan los mayores
lo tienen en un altar es una metáfora, no artística, pero
metáfora al fin. Los piropos han dado lugar a múltiples metáforas de
este tipo. Por cierto que el plátano aparece en simpáticas
expresiones populares: estar más pelado que un plátano, es
frase coloquial en Cuba para indicar que "pasa por una mala
situación económica", mientras que no come plátano por no botar
la cáscara, para los peruanos significa "ser tacaño".
27 de marzo de 2009
La palabra asequible significa que "se puede conseguir o
adquirir" o "es comprensible, fácil de entender"; mientras que su
similar accesible se refiere a "aquella persona o cosa a la
que se puede acceder o llegar sin dificultad", "persona de carácter
afable" y "aquello que es fácil de comprender". Como bien puede
apreciarse solo en esta última acepción estas palabras pueden
considerarse sinónimas: para hablar de conocimientos, textos,
informaciones podemos emplear indistintamente una u otra; pero la
frase que me remite un lector acerca de que "un funcionario x es más
asequible que otro" es errónea; debe emplearse accesible.
25 de marzo de 2009
Aparte de otras referencias en la literatura de la
primera mitad del siglo XIX, que algunos lectores me han hecho
llegar, y de su aparición en el Diccionario Provincial Casi
Razonado de Voces Cubanas (1836), de Esteban Pichardo, he
encontrado el vocablo guajiro en numerosas citas de José
Martí, todo lo cual invalida la procedencia del vocablo de la
expresión en inglés war heroes, aunque no dudo, como afirma
un lector, que los americanos llamaran así a los mambises,
verdaderos héroes de guerra. Una de las frases de nuestro Héroe
Nacional, fiel a su política de unir, dice así: "Franca y posible,
la revolución tiene hoy la fuerza de todos los hombres previsores,
del señorío útil y de la masa cultivada, de generales y abogados, de
tabaqueros y guajiros, de médicos y comerciantes, de amos y de
libertos".
20 de marzo de 2009
Otros sustantivos comunes derivados de nombres
propios son nicotina, linchar y buganvilia:
nicotina, del francés nicotine, y este de Jean Nicot de
Villamain (1530-1600), diplomático y escritor francés que introdujo
y propagó el tabaco en Francia, al "curar" las migrañas de Catalina
de Médicis, esposa del rey Enrique II; linchar se forma a
partir del nombre de Ch. Lynch, juez de Virginia en el siglo XVIII y
el DRAE define pálidamente: "ejecutar sin proceso y tumultuariamente
a un sospechoso o a un reo", aunque sabemos que como práctica común
aplicada contra los negros en Estados Unidos, es una manifestación
de barbarie; el nombre de la buganvilia o buganvilla
procede del de Louis Antoine, conde de Bougainville (1729-1811),
navegante francés que la introdujo en Europa.
19 de marzo de 2009
A partir de treinta, los números se escriben
separados —treinta y uno, cincuenta y seis, ciento cuatro—,
salvo los múltiplos de diez —cincuenta, cien. Además, aunque
la Real Academia acepta indistintamente la utilización del ordinal o
el cardinal en expresiones como la fecha o la enumeración de
eventos, aniversarios, agrupaciones, la norma cubana acepta mejor el
uso del cardinal, y entre nosotros no es usual 1 de Enero,
sino 1º, ni 5 batallón, sino 5º. Ese circulito
que se coloca junto al número es una letra volada —o superíndice—,
a para el femenino y o para el masculino. A propósito,
en español, la fecha se escribe día, mes y año; recuerden que los
nombres de los meses y días de la semana se escriben con inicial
minúscula.
17 de marzo de 2009
Se cree que proviene del inglés esa palabra tan
cubana con la que nombramos a nuestros campesinos: guajiro.
Resulta que el campesinado cubano se había unido desde el inicio de
nuestras guerras independentistas al Ejército Libertador. Cuando la
Guerra del 95 estaba casi ganada por los mambises, luego de la
autoagresión que hoy todos saben que fue la explosión del Maine,
las tropas norteamericanas desembarcaron arrebatándoles a los
cubanos el triunfo. No obstante, en más de una oportunidad los
criollos "les sacaron las castañas del fuego" y los yanquis los
llamaron war heroes (héroes de la guerra) lo que a los oídos
criollos sonaba algo así como guajiro, palabra que solo se
usa, con esa acepción, en nuestro país. En el arahuaco antillano,
guajiro significaba "señor, hombre poderoso".
14 de marzo de 2009
Se refiere un lector a las dudas de sus hijos acerca
de la manera en que se ven en la televisión las letras de los
créditos de los programas, tanto infantiles como de adultos, y
ejemplifica que puede aparecer todo en minúsculas, alternarse
indiscriminadamente mayúsculas o minúsculas o invertirse con
respecto al uso normado por las reglas. Por su-puesto, nada sustenta
ortográficamente las libertades que se toman algunos diseñadores no
solo de los programas televisivos, también de libros y revistas.
Quizás la preocupación de este lector y sus hijos les haga
reflexionar acerca de la importancia de los "modelos" que ofrecen.
13 de marzo de 2009
La palabra atalaya, procedente del árabe, es
torre hecha en lugar alto para vigilar desde ella y dar aviso de lo
que se descubre o altura desde donde se aprecia mucho espacio e,
incluso, "estado o posición desde la que se aprecia bien una
verdad". También, aunque es acepción en desuso, designa a la persona
que desde allí vigila y avisa. Un hermoso y poco conocido poema, de
Oscar Silva dice: "Hoy, nuestra palma orgullosa/ vigila desde su
cumbre/ la pérfida mansedumbre/ del águila cautelosa./ Mañana, si
poderosa/ volara al fin la acechanza/ sobre Cuba, en lontananza/ la
viéramos, ¡infelices!,/ alzarse de sus raíces/ para clavarle su
lanza". Esta décima es de 1928.
11 de marzo de 2009
El acrónimo internet surge de
International Net —red internacional— y, aunque con frecuencia
lo vemos con inicial mayúscula, puede escribirse con minúscula. Aún
no aparece en el DRAE, donde sí encontramos web —con
minúscula—, del inglés web, "red, malla", "red informática".
Además se define página web como "documento situado en una
red informática, al que se accede mediante enlaces de hipertexto" e
hipertexto como el "texto que contiene elementos a partir de
los cuales se puede acceder a otra información". Por ahora, ni
sitio web ni portal web, "entrada a una web", han hallado
aún su espacio y menos homepage, anglicismo innecesario, que
se traduce como "página de inicio". Como ya dije en otra ocasión
wiki procede del hawaiano wiki wiki —así, doble—,
"rápido" y se emplea en sitios donde se facilitan las consultas.
10 de marzo de 2009
Originalmente vara en tierra, "techumbre en
forma de ángulo, sin horcones ni paredes, con las dos aguas o aleros
descansando en el suelo, y sin más respiradero que la puerta".
Samuel Feijóo en Juan Quinquín¼
empleó vara-en-tierra y varaentierra aparece en
Abrir y cerrar los ojos de Onelio Jorge Cardoso, Aventuras de
Gaspar Pérez de Muela Quieta de Gustavo Eguren, La noche
de Excilia Saldaña y El libro del mambí de Juan Padrón, entre
otros. Según Rafael Seco —Manual de Gramática Española—, "la
grafía separada, el guion intermedio y la fusión en un vocablo único
son expresión de tres fases sucesivas por las que atraviesa la
pareja de palabras que se transforma en palabra única". Argelio
Santiesteban, en El habla popular cubana de hoy, registra:
varaentierra o varentierra.
9 de marzo de 2009
Se refiere un lector a las dudas de sus hijos acerca
de la manera en que se ven en la televisión las letras de los
créditos de los programas tanto infantiles como de adultos y
ejemplifica que puede aparecer todo en minúsculas, alternarse
indiscriminadamente mayúsculas o minúsculas o invertirse con
respecto al uso normado por las reglas. Por supuesto, nada sustenta
ortográficamente las libertades que se toman algunos diseñadores no
solo de los programas televisivos, también de libros y revistas.
Quizás la preocupación de este lector y sus hijos les haga
reflexionar acerca de la importancia de los "modelos" que ofrecen.
3 de marzo de 2009
Agua, alma, águila y otros
sustantivos similares son femeninos; pero llevan la forma el
—variante formal del artículo femenino— para evitar la repetición de
sonido: el águila, el aula o el hacha. Este
fenómeno solo se da cuando el artículo precede inmediatamente al
sustantivo, y no cuando entre ambos se interpone otro elemento:
el agua fría, la mejor agua; el hacha del leñador, la afilada hacha.
Entre las excepciones a esta norma se hallan: 1) delante de los
nombres de las letras a, hache y alfa; 2)
cuando acompaña a topónimos femeninos que comienzan por /a/ tónica
el uso es fluctuante el África, la América Latina.
2 de marzo de 2009
La vigésimo tercera edición del DRAE, de la
cual aparece ya un banco de palabras en sitios especializados,
puntualiza con respecto a los términos ambidextro, -a
o ambidiestro, -a, del latín ambidexter, que se
refieren a aquel "que usa con la misma habilidad la mano izquierda y
la derecha o el pie izquierdo y el derecho".
Al referirse a absentismo, del inglés
absenteeism, y este del latín absens, -entis, "ausente",
se precisan sus acepciones como: "abstención deliberada de acudir al
lugar donde se cumple una obligación" y "abandono habitual del
desempeño de funciones y deberes propios de un cargo". Estas
precisiones son válidas para ausentismo, que, aunque no
aparece en el DRAE, es el término propio del español
americano.
El español nuestro |