| 
             
                        
			 
			María Luisa García Moreno 
			
			
			 
			
			
			
            28 de noviembre de 2008 
			
			
			Nuestra civilización, que no siempre mide las 
			consecuencias de sus actos, a veces considera que una hoja de papel 
			no vale nada e ignora el costo medioambiental de este bien tan 
			necesario en la vida contemporánea. Por el contrario, los antiguos, 
			que escribían sobre pergaminos y papiros, aprovechaban al máximo el 
			material y, por eso, los copistas medievales escribían sobre 
			pergaminos antiguos, en ocasiones, de enorme valor histórico, que 
			borraban para reaprovecharlos. Se llaman palimpsestos —de palin 
			(nuevamente) y psaoo (borrar)— esos escritos borrados, que fueron 
			recuperados en el siglo xx mediante el uso de rayos ultravioleta; 
			así se salvó parte de la Ilíada y Elementos de geometría, de 
			Euclides. 
			
			 
			
			
			
            25 de noviembre de 2008 
			  Las 
			palabras terminadas en z, al formar el plural, cambian esta 
			por c, así diremos: juez - jueces, vez - 
			veces, nuez - nueces y también alférez - 
			alféreces. Por otra parte, en el Diccionario Panhispánico
			de Dudas, aparece recogida la voz máster, tomada del 
			inglés master, que designa, en algunos países americanos, el 
			grado universitario inmediatamente inferior al de doctor, así como a 
			la persona que lo posee y también, cualquier curso de posgrado, 
			orientado a la inserción laboral, y a la persona que lo realice. Con 
			el mismo sentido, puede emplearse magíster, menos 
			usual entre nosotros. El plural de máster es, en español, 
			másteres. 
			
			 
			
			
            21 de noviembre de 2008 
			
			Nuestra civilización, que no siempre mide las 
			consecuencias de sus actos, a veces considera que una hoja de papel 
			no vale nada e ignora el costo medioambiental de este bien tan 
			necesario en la vida contemporánea. Por el contrario, los antiguos, 
			que escribían sobre pergaminos y papiros, aprovechaban al máximo el 
			material y, por eso, los copistas medievales escribían sobre 
			pergaminos antiguos, en ocasiones, de enorme valor histórico, que 
			borraban para reaprovecharlos. Se llaman palimpsestos —de 
			palin (nuevamente) y psaoo (borrar)— esos escritos borrados, que 
			fueron recuperados en el siglo xx mediante el uso de rayos 
			ultravioleta; así se salvó parte de la Ilíada y Elementos 
			de geometría, de Euclides. 
			
			 
			
			
            18 de noviembre de 2008 
			
			Una lectora me pide que trate de nuevo el tema del 
			verbo haber como impersonal. Cuando digo "Hubo muchos participantes¼ 
			", estamos en presencia de una oración unimembre, en la que el 
			sujeto y el predicado están fundidos en un solo miembro, no hay, por 
			tanto, un sujeto visible, participantes es el complemento directo. 
			No hay ninguna razón para emplear el verbo en plural puesto que este 
			no tiene que concordar con el complemento. Si el verbo es impersonal 
			se usa siempre en tercera persona del singular: hay, hubo,
			había, habría, habrá, haya o hubiera 
			—según el tiempo y el modo— muchos participantes. Ahora, usado como 
			auxiliar de la conjugación, se emplea en todas las personas, por 
			ejemplo, en presente: yo he dicho, tú has dicho, él 
			ha dicho, nosotros hemos dicho y ellos han dicho, 
			pero en estos casos se aprecia claramente el sujeto. 
			
			
			
			 
			
			
            13 de noviembre de 2008 
			
			El prefijo ex, referido a palabras que 
			indican cargos, se escribe separado de estas y sin guión intermedio 
			a diferencia del resto de los prefijos; por ejemplo: ex 
			director, ex diplomático... Es una norma ortográfica que 
			cuenta con muchos detractores, pero está vigente. Se le considera un 
			prefijo autónomo de valor adjetivo, procedente de una preposición 
			latina; se antepone a sustantivos o adjetivos referentes a persona 
			para significar que ha dejado de ser lo que el sustantivo o el 
			adjetivo denotan. Aunque se ha hecho común, no se recomienda su 
			empleo antepuesto a sustantivos o adjetivos referidos a cosas: 
			república ex soviética, para lo que se prefiere el uso de adjetivos 
			como antiguo, anterior, o de adverbios como anteriormente. No debe 
			confundirse con el prefijo inseparable ex- —fuera—, por ejemplo: 
			expensas —del latín expensa (pecunia), "dinero 
			gastado". 
			
			
			
			 
			
			
            10 de noviembre de 2008 
			
			La palabra mismo, -a, de origen latino, funciona 
			como adjetivo o adverbio. Es un disparate bastante común emplearla 
			como sustantivo (La misma resulta interesante). Añadida a los 
			pronombres personales y a algunos adverbios, es un pleonasmo —figura 
			de construcción, consistente en emplear uno o más vocablos 
			innecesarios, para añadir expresividad—: "Yo mismo lo haré". 
			"Aquí mismo te espero". Se emplea como refuerzo enfático, por 
			lo que a menudo aparece en diminutivo: "Ahí mismito llegó mi 
			sobrino". Son muy usadas la frase adverbial así mismo; 
			las expresiones lexicalizadas dar o ser lo mismo, en 
			el sentido de indiferencia, y estar o hallarse en las 
			mismas, más coloquial; así como la frase conjuntiva causal 
			por lo mismo.  
			
			 
			
			
            8 de noviembre de 2008 
			
			Palabras derivadas de nombres propios son: 
			platónico, -a, hermetismo y pírrico. La 
			primera procede del latín Platonicus, "quien sigue la 
			filosofía idealista de Platón", de ahí amor platónico, "amor 
			idealizado y sin relación sexual". Hermetismo alude a Hermes 
			Trimegistos, mago y alquimista egipcio, que se supone que vivió en 
			el siglo XX a.n.e.; la idea central de su pensamiento era la 
			creencia de que el hombre es divino, considerada por la Iglesia una 
			herejía. Pírrico alude a Pirro, rey y militar famoso como 
			estratega, quien en la batalla de Heraklea venció a los romanos a 
			costa de la pérdida de 13 000 soldados. Más tarde volvió a 
			derrotarlos en la batalla de Ausculum, con pérdidas tan severas que 
			expresó: "Otra victoria como esta y seremos destruidos". Desde 
			entonces, la frase victoria pírrica —de origen griego— 
			califica un triunfo cuyo costo es mayor para el vencedor que para el 
			vencido. 
			
			
			
			 
			
			
            6 de noviembre de 2008 
            
			Ya en alguna ocasión me referí a palabras, cuya 
			grafía ha sido españolizada a través del tiempo. Es el caso de 
			esnob, del inglés snob, "persona que imita con afectación 
			las maneras, opiniones, etc., de aquellos a quienes considera 
			distinguidos"; eslogan, del inglés slogan, "fórmula 
			breve y original, utilizada para publicidad, propaganda política, 
			etc."; esmoquin, del inglés smoking, "prenda masculina 
			de etiqueta"; espagueti, del italiano spaghetti; 
			especial, del latín specialis; espíritu, del latín
			spiritus; estatus, del inglés status, y este 
			del latín; estrato, del latín stratus; estructura, 
			del latín structura, e, incluso, estúpido, -a, 
			del latín stupidus, entre otras. 
			
			
			
			 
			
			
            4 de noviembre de 2008 
			
			Según recoge la Real Academia Española en su 
			diccionario, el término millón, del francés million o 
			del italiano milione, equivale a mil millares y también puede 
			representar un número muy grande indeterminado; billón, del 
			francés billion, un millón de millones, que se expresa por la 
			unidad seguida de doce ceros. Es inaceptable —y ahora cito el Diccionario 
			Panhispánico de Dudas— su empleo en español con el sentido de 
			‘mil millones’, que corresponde a la palabra billion en el 
			inglés americano, para lo cual debe emplearse, en español, la voz 
			millardo. 
			
			 
			1 de noviembre de 2008 
			Una lectora me pregunta por el término desvelar, 
			que aparece dos veces en el DRAE. El primero, del latín dis- 
			y evigilare, "despertar", significa: "quitar, impedir el 
			sueño, no dejar dormir" y cuando se refiere a una persona: "poner 
			gran cuidado y atención en lo que tiene a su cargo o desea hacer o 
			conseguir". El segundo, de des- y velar, quiere decir 
			"descubrir, poner de manifiesto". Por su parte, develar, del 
			latín develare, "levantar el velo" es sinónimo del segundo 
			desvelar. Como puede apreciar, no hay error en la frase que 
			escuchó. 
			
        
                  
					El español nuestro  |