|
María Luisa García Moreno
28 de noviembre de 2008
Nuestra civilización, que no siempre mide las
consecuencias de sus actos, a veces considera que una hoja de papel
no vale nada e ignora el costo medioambiental de este bien tan
necesario en la vida contemporánea. Por el contrario, los antiguos,
que escribían sobre pergaminos y papiros, aprovechaban al máximo el
material y, por eso, los copistas medievales escribían sobre
pergaminos antiguos, en ocasiones, de enorme valor histórico, que
borraban para reaprovecharlos. Se llaman palimpsestos —de palin
(nuevamente) y psaoo (borrar)— esos escritos borrados, que fueron
recuperados en el siglo xx mediante el uso de rayos ultravioleta;
así se salvó parte de la Ilíada y Elementos de geometría, de
Euclides.
25 de noviembre de 2008
Las
palabras terminadas en z, al formar el plural, cambian esta
por c, así diremos: juez - jueces, vez -
veces, nuez - nueces y también alférez -
alféreces. Por otra parte, en el Diccionario Panhispánico
de Dudas, aparece recogida la voz máster, tomada del
inglés master, que designa, en algunos países americanos, el
grado universitario inmediatamente inferior al de doctor, así como a
la persona que lo posee y también, cualquier curso de posgrado,
orientado a la inserción laboral, y a la persona que lo realice. Con
el mismo sentido, puede emplearse magíster, menos
usual entre nosotros. El plural de máster es, en español,
másteres.
21 de noviembre de 2008
Nuestra civilización, que no siempre mide las
consecuencias de sus actos, a veces considera que una hoja de papel
no vale nada e ignora el costo medioambiental de este bien tan
necesario en la vida contemporánea. Por el contrario, los antiguos,
que escribían sobre pergaminos y papiros, aprovechaban al máximo el
material y, por eso, los copistas medievales escribían sobre
pergaminos antiguos, en ocasiones, de enorme valor histórico, que
borraban para reaprovecharlos. Se llaman palimpsestos —de
palin (nuevamente) y psaoo (borrar)— esos escritos borrados, que
fueron recuperados en el siglo xx mediante el uso de rayos
ultravioleta; así se salvó parte de la Ilíada y Elementos
de geometría, de Euclides.
18 de noviembre de 2008
Una lectora me pide que trate de nuevo el tema del
verbo haber como impersonal. Cuando digo "Hubo muchos participantes¼
", estamos en presencia de una oración unimembre, en la que el
sujeto y el predicado están fundidos en un solo miembro, no hay, por
tanto, un sujeto visible, participantes es el complemento directo.
No hay ninguna razón para emplear el verbo en plural puesto que este
no tiene que concordar con el complemento. Si el verbo es impersonal
se usa siempre en tercera persona del singular: hay, hubo,
había, habría, habrá, haya o hubiera
—según el tiempo y el modo— muchos participantes. Ahora, usado como
auxiliar de la conjugación, se emplea en todas las personas, por
ejemplo, en presente: yo he dicho, tú has dicho, él
ha dicho, nosotros hemos dicho y ellos han dicho,
pero en estos casos se aprecia claramente el sujeto.
13 de noviembre de 2008
El prefijo ex, referido a palabras que
indican cargos, se escribe separado de estas y sin guión intermedio
a diferencia del resto de los prefijos; por ejemplo: ex
director, ex diplomático... Es una norma ortográfica que
cuenta con muchos detractores, pero está vigente. Se le considera un
prefijo autónomo de valor adjetivo, procedente de una preposición
latina; se antepone a sustantivos o adjetivos referentes a persona
para significar que ha dejado de ser lo que el sustantivo o el
adjetivo denotan. Aunque se ha hecho común, no se recomienda su
empleo antepuesto a sustantivos o adjetivos referidos a cosas:
república ex soviética, para lo que se prefiere el uso de adjetivos
como antiguo, anterior, o de adverbios como anteriormente. No debe
confundirse con el prefijo inseparable ex- —fuera—, por ejemplo:
expensas —del latín expensa (pecunia), "dinero
gastado".
10 de noviembre de 2008
La palabra mismo, -a, de origen latino, funciona
como adjetivo o adverbio. Es un disparate bastante común emplearla
como sustantivo (La misma resulta interesante). Añadida a los
pronombres personales y a algunos adverbios, es un pleonasmo —figura
de construcción, consistente en emplear uno o más vocablos
innecesarios, para añadir expresividad—: "Yo mismo lo haré".
"Aquí mismo te espero". Se emplea como refuerzo enfático, por
lo que a menudo aparece en diminutivo: "Ahí mismito llegó mi
sobrino". Son muy usadas la frase adverbial así mismo;
las expresiones lexicalizadas dar o ser lo mismo, en
el sentido de indiferencia, y estar o hallarse en las
mismas, más coloquial; así como la frase conjuntiva causal
por lo mismo.
8 de noviembre de 2008
Palabras derivadas de nombres propios son:
platónico, -a, hermetismo y pírrico. La
primera procede del latín Platonicus, "quien sigue la
filosofía idealista de Platón", de ahí amor platónico, "amor
idealizado y sin relación sexual". Hermetismo alude a Hermes
Trimegistos, mago y alquimista egipcio, que se supone que vivió en
el siglo XX a.n.e.; la idea central de su pensamiento era la
creencia de que el hombre es divino, considerada por la Iglesia una
herejía. Pírrico alude a Pirro, rey y militar famoso como
estratega, quien en la batalla de Heraklea venció a los romanos a
costa de la pérdida de 13 000 soldados. Más tarde volvió a
derrotarlos en la batalla de Ausculum, con pérdidas tan severas que
expresó: "Otra victoria como esta y seremos destruidos". Desde
entonces, la frase victoria pírrica —de origen griego—
califica un triunfo cuyo costo es mayor para el vencedor que para el
vencido.
6 de noviembre de 2008
Ya en alguna ocasión me referí a palabras, cuya
grafía ha sido españolizada a través del tiempo. Es el caso de
esnob, del inglés snob, "persona que imita con afectación
las maneras, opiniones, etc., de aquellos a quienes considera
distinguidos"; eslogan, del inglés slogan, "fórmula
breve y original, utilizada para publicidad, propaganda política,
etc."; esmoquin, del inglés smoking, "prenda masculina
de etiqueta"; espagueti, del italiano spaghetti;
especial, del latín specialis; espíritu, del latín
spiritus; estatus, del inglés status, y este
del latín; estrato, del latín stratus; estructura,
del latín structura, e, incluso, estúpido, -a,
del latín stupidus, entre otras.
4 de noviembre de 2008
Según recoge la Real Academia Española en su
diccionario, el término millón, del francés million o
del italiano milione, equivale a mil millares y también puede
representar un número muy grande indeterminado; billón, del
francés billion, un millón de millones, que se expresa por la
unidad seguida de doce ceros. Es inaceptable —y ahora cito el Diccionario
Panhispánico de Dudas— su empleo en español con el sentido de
‘mil millones’, que corresponde a la palabra billion en el
inglés americano, para lo cual debe emplearse, en español, la voz
millardo.
1 de noviembre de 2008
Una lectora me pregunta por el término desvelar,
que aparece dos veces en el DRAE. El primero, del latín dis-
y evigilare, "despertar", significa: "quitar, impedir el
sueño, no dejar dormir" y cuando se refiere a una persona: "poner
gran cuidado y atención en lo que tiene a su cargo o desea hacer o
conseguir". El segundo, de des- y velar, quiere decir
"descubrir, poner de manifiesto". Por su parte, develar, del
latín develare, "levantar el velo" es sinónimo del segundo
desvelar. Como puede apreciar, no hay error en la frase que
escuchó.
El español nuestro |