31 de marzo de 2008
La lengua es ante todo habla y los niños la
aprenden primero en el hogar. Todos ellos saben decir cake;
lo que ha de resultarles difícil es aprender su escritura. La
política de la Real Academia con respecto a los anglicismos es
casuística. En algunos términos: suéter (del inglés
sweater), nailon (del inglés nylon) han
españolizado su escritura; pero otros: spray, spot,
sprint y cake han sido asimilados con su grafía inglesa.
Eso hay que explicarlo, estimado maestro, los niños son capaces de
entender lo que se les enseña. Resulta curioso que en España no
dicen cake sino torta y en vez de suéter,
jersey, que también procede del inglés.
29 de marzo de 2008
El término box, procede del inglés
"caja" y —aunque en Cuba se usa preferentemente en el beisbol, como
"montículo donde se sitúa el lanzador para realizar los
lanzamientos"—, se emplea en español con diversos sentidos:
"compartimento para un solo caballo", "zona destinada a la
asistencia técnica de los vehículos en carrera", "compartimento
reservado a los enfermos ingresados en urgencias o que necesitan
estar aislados", "compartimento para ofrecer atención
individualizada". No está aceptada como sustituto de apartado
o casilla postal. Su plural es boxes; aunque tampoco
lo empleamos mucho, pues en el terreno de pelota hay un solo
montículo.
27 de marzo de 2008
A menudo se escucha "la escuela primaria
tributa a la secundaria". Según el Diccionario de la Real
Academia Española (DRAE), tributar quiere decir: "Dicho
de un vasallo o de un súbdito: entregar al señor en reconocimiento
del señorío, o al Estado para las cargas y atenciones públicas,
cierta cantidad en dinero o en especie" y "ofrecer o manifestar
veneración como prueba de agradecimiento o admiración". Según el
Diccionario de sinónimos y antónimos Océano, son sinónimos de
tributar: pagar, contribuir, entregar,
encabezarse, feudar, pechar, quintar,
serviciar y dedicar, profesar, ofrecer,
sentir, experimentar, abrigar, concebir,
tener. En realidad, no parece adecuado ese empleo, pero
recuerden las palabras de Manuel Seco: "La lengua es de la comunidad
que la habla, y es lo que esta comunidad acepta lo que de verdad
‘existe’ y [¼ ] ‘es correcto’."
26 de marzo de 2008
La voz suficiencia, del
latín sufficientia, significa "capacidad" y, con cierto
sentido despectivo, "engreimiento o pedantería". Su contrario o
antónimo insuficiencia es "falta de suficiencia" y en
Medicina, "incapacidad total o parcial de un órgano para realizar
adecuadamente sus funciones". La palabra deficiencia, del
latín deficientia, quiere decir "defecto, imperfección" y
también "funcionamiento intelectual inferior a lo normal y asociado
a desajustes en el comportamiento"; como efectuar,
efectivo, eficaz y eficacia, eficiente y
coeficiente, procede de efecto y este del latín facere
"hacer". Como se puede apreciar, se parecen, pero no son exactamente
iguales.
25 de marzo de 2008
Por estos días en que la energía eólica
deviene protagonista, vale la pena retomar su historia. El adjetivo
eólico, ca, proviene del latín aeolicus, y este
se deriva de Aeolus o Eolo, dios de los vientos y
padre del pueblo eólico en la mitología clásica; tiene, como bien
puede usted apreciar, antecedentes "ilustres". Significa además
"perteneciente o relativo al pueblo eolio", "dicho de uno de los
cuatro principales dialectos griegos, hablado en la Eólide" y
"perteneciente o relativo a Eolo, dios de los vientos" y por
extensión al viento. Así escuchamos: erosión eólica, rotor eólico y,
por supuesto, energía eólica, que es aquella que se produce por la
fuerza del viento y se caracteriza por ser renovable y no
contaminante.
24 de marzo de 2008
Agradezco a los que escriben
con preguntas y sugerencias: las iré tratando: esta es una. Del uso
y abuso de los extranjerismos hemos hablado más de una vez. Están
aceptados afiche, del francés affiche, y póster,
del inglés poster. ¿Por qué, si ambos significan cartel?,
pues porque los usamos y pasaron a ser parte de nuestra lengua.
Ahora están en boga —del francés vogue, "moda"—
las siglas CD, del inglés Compact Disc, "disco
compacto"; CD-ROM, del inglés Compact Disc
Read-Only Memory, "disco compacto de gran capacidad" y DVD,
del inglés Digital Video Disc, "disco óptico que contiene
imágenes y sonidos para ser reproducidos en pantalla", a las cuales
todos, o casi todos, les dan la pronunciación del inglés y no la de
nuestra lengua. ¿Por qué, si resulta más fácil decir "cede" que
"cidi"?
22 de marzo de 2008
Con respecto al idioma también
hay sus absurdos e inconsecuencias. Por ejemplo, ¿por qué se escribe
alta mar (separado) si sus similares: bajamar y pleamar se escriben
juntas? ¿Por qué se escribe conciencia (del latín conscientia) e
inconsciencia (del latín inconscientia), consciente e inconsciente?
¿Por qué arco iris (separado)? Ya está aceptado medioambiental; sin
embargo no aparecen aún en el Diccionario de la Real Academia
Española (DRAE) ni medio ambiente ni medioambiente y, aunque por
ahora es más habitual la primera forma, si el adjetivo se escribe
junto, ¿por qué no el sustantivo? Por cierto, medio ambiente o
medioambiente se escriben con letra inicial minúscula.
21 de marzo de 2008
Algunos piensan que dan más
vida a un relato utilizando el llamado presente histórico: no es
así. El presente es uno, mientras que, solo en el modo Indicativo,
están el copretérito, el pretérito y el pospretérito, con sus
respectivos tiempos compuestos, más el antepresente: siete variantes
de pretérito que matizan cualquier narración dándole hondura
temporal. Hay también quienes pretenden narrar en futuro y dicen de
un suceso ocurrido hace más de 50 años que "va a provocar una airada
reacción", cuando se debió haber dichó provocó, lo que además
resulta más económico y en la lengua también vale economizar.
Conclusión: se narra en pretérito. Incluso, un relato de ciencia
ficción ubicado en el año 3400, ha de contarse como si ya hubiera
ocurrido.
14 de marzo de 2008
Según don Fernando Ortiz
—destacado intelectual cubano, lingüista, historiador, etnógrafo e
investigador del folclore cubano—, la palabra fufú surgió
durante la dominación inglesa en Cuba, después de la toma de La
Habana (1762), época en que llegaron a la villa muchos esclavos
traídos por los vencedores. Los infelices estaban siempre
sobrecargados de trabajo, pero mal alimentados: su dieta habitual
era plátano hervido machacado, forma de comerlo que procede de
países africanos como Ghana y Sierra Leona. Los negreros les decían
"food, food" (comida, comida), cuando repartían la escasa ración; de
ahí que los esclavos, simplificando la pronunciación, le dieran el
nombre de "fu-fu". Este plato es conocido en el Caribe y en algunos
lugares del oriente cubano, como machuquillo; mofongo
en Puerto Rico y mangu en la República Dominicana.
13 de marzo de 2008
A raíz de IV Congreso de la
Lengua Española, realizado el pasado año en Colombia, se habla de
rescatar palabras "en peligro de extinción" y me parece muy bien
porque, aunque el idioma se enriquece continuamente, no hay por qué
restarle. En cuanto a la palabra plácemes no sé si llamarle
en peligro, vulnerable o rara —para seguir usando categorías
ecologistas—: lo cierto es que no se usa mucho. Aquí dos ejemplos
tomados de Martí: "Todo merece plácemes." y "Día es hoy de
plácemes.", por supuesto, mucho más logrados que la expresión citada
por una lectora "está de plácemes y recibe las felicitaciones de su
familia", que resulta cuando menos redundante. Esta voz, que se usa
generalmente en plural, procede de placer al igual que
complacer, placentero y sus derivados. Significa
"felicitación" y entre sus sinónimos están: brindis,
congratulación, elogio, enhorabuena, parabién.
12 de marzo de 2008
En ocasiones, el diseño
moderno puede desconcertar a quien no está habituado a sus códigos.
El logo del Congreso de la FEEM identifica el número de este e
incluye el lema: "Haciendo Revolución". Debe leerse: "11 Congreso
FEEM. Haciendo Revolución" y no "Congreso haciendo Revolución", como
interpretó el lector que me hace la consulta. Por otra parte, la
idea no es suprimir el gerundio, estructura gramatical muy difícil y
que muchísimas personas emplean de modo incorrecto; pero que resulta
indispensable en determinadas ocasiones.
5 de marzo de 2008
Como todo el mundo sabe, los
monosílabos no llevan tilde, a no ser diacrítica o diferenciadora.
Hace ya mucho tiempo que nos actualizamos y le quitamos la tilde a
fue, vio, dio¼ ¿Por qué entonces
atildar guion? Fíjese bien: es un monosílabo, al igual que
truhan, ion, fio, rio, pues las combinaciones io, ia, ua forman
diptongo. Así aparece recogido en el Diccionario de la Real
Academia Española (DRAE) y en su ortografía; aunque se admite
que quien sienta el hiato —¿guíon?— puede mantener la tilde.
Para los que vivimos en esta América nuestra ninguno de estos
vocablos tiene por qué llevar acento ortográfico; sin embargo en
todos los créditos de los programas televisivos, historietas, etc.,
aparece guion con tilde.