Nancy
Morejón, Premio Nacional de Literatura, inauguró hoy el XII Simposio
de Traducción Literaria 2013, con sede hasta el día 22, en la sala
Rubén Martínez Villena de la Unión de Escritores y Artistas de Cuba
(UNEAC).
En las palabras de apertura, la poetisa, presidenta
de la Sección de Literatura de la UNEAC, destacó el valor
indiscutible de la traducción para el mundo del libro y la lectura,
así como su labor como traductora de grandes poemas, un quehacer
poco reconocido y el cual comenzó desde el tres de enero de 1956.
Subrayó la necesidad de rendir tributo por su
desempeño en esta labor a la doctora Lourdes Arencibia, presidenta
de esa sección en la institución de los escritores y artistas
cubanos, a la que perteneció el Poeta Nacional Nicolás Guillén, y
Cintio Vitier, entre otros.
Al darles la bienvenida a los participantes, la
prominente ensayista los convocó a provechosas jornadas, teniendo en
cuenta la posibilidad que propicia esta cita de intercambio entre
traductores e intérpretes de Alemania, Canadá, Checoslovaquia,
España y Cuba.
Son algunos de los temas del encuentro, Decálogo del
buen traductor literario, Lenguas y culturas, Aspectos
transculturales, Experiencias en la publicación de poesía traducida
en Cuba y Traducir entre el Norte y el Sur: para una pedagogía de la
traducción literaria en América.
También comprende Las relaciones entre editor y
traductor, Comentarios sobre una traducción de la Edad de Oro de
José Martí y Diseño de un curso de traducción periodística.
Esta edición del simposio, con frecuencia bienal,
fue organizado por la Sección de Traducción Literaria de la
Asociación de Escritores de la UNEAC, con el coauspicio de la
Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes y en homenaje a la
Facultad de Lenguas Extranjeras de la Universidad de la Habana que
este año celebra sus 40 años de fundada.