|
Tagore y Hikmet, versos para agradecer
SONIA SÁNCHEZ
sonia.sh@granma.cip.cu
Una buena traducción de poesía siempre se agradece. Si bien la
invención poética tiende puentes muy íntimos de comunicación entre
hablantes de un mismo idioma, el conocimiento de modos foráneos de
expresión, mediante versiones literarias fieles y creativas, abre en
el lector horizontes insospechados.
Rabindranath
Tagore.
De ahí que recomendemos, a quienes este viernes deambulen por la
habanera Avenida del Puerto con el objetivo de disfrutar el cierre
cultural del verano con Lecturas frente al mar, que se
detengan a las 7:30 p.m. frente al Anfiteatro y entren en posesión
de dos altamente apreciables colecciones de poemas: Ofrenda
lírica, de Rabindranath Tagore (Ed. Arte y Literatura) y Amo
en ti lo imposible, de Nazim Hikmet (Ed. Abril).
Tagore (1861 – 1941) es un clásico de la India. Último de catorce
hijos de una familia consagrada a la renovación espiritual de
Bengala, estudió literatura y música en Inglaterra, entonces
metrópoli colonial de su país natal. Aquel viaje despertó su
inquietud literaria, vertida en Cartas de un viajero (1881).
De la misma época son los dramas musicales El genio de Valmiki
(1882) y Los cantos del crepúsculo (1882), y la novela
histórica La feria de la reina recién casada (1883).
En 1890 realizó un segundo viaje a Gran Bretaña, donde escribió
los poemarios Citra (1896) y El libro de los cumpleaños
(1900). Una enorme repercusión tuvo en 1904 su ensayo político El
movimiento nacional en el que se pronunció en favor de la
independencia de su país. En 1910 apareció Ofrenda lírica,
quizá su obra más conocida. Otros libros de poemas sumamente
interesantes son La luna nueva (1913), El jardinero
(1914) y La fugitiva (1918). Tagore mereció el Premio Nobel
de Literatura en 1913.
Nazim
Hikmet.
Entre la cárcel, la clandestinidad y el exilio transcurrió buena
parte de la vida del gran poeta y luchador comunista turco Nazim
Hikmet (1902 – 1963), renovador de la lírica en su país y voz
profundamente comprometida con la transformación revolucionaria de
la realidad y con los ideales humanistas.
Fue en presidio que escribió dos de sus obras más conmovedoras,
Poemas de las 22 y 23 horas y Paisajes humanos de mi país.
También dio vida a dos largos poemas narrativos valorados por la
crítica como puntos de referencia en la evolución del lenguaje
literario turco moderno: Cartas a Taranta Babu, sobre la
invasión de Etiopía por las tropas de Mussolini, publicado a finales
de 1935 y recogido en Commune, la revista creada por Louis Aragon; y
Rumbo a Barcelona en el barco del desdichado Yusuf, publicado
a finales de 1937.
Tanto Tagore como Hikmet unen belleza y convicción a la creación
poética. |