La Colección de Cine Cubano, con cinco filmes para ciegos y
débiles visuales, fue presentada hoy, en la ciudad de La Habana,
mediante el sistema de audiodescripción, novedoso método en América
Latina debido al enfoque más integral que le otorga la Isla.
José Luis Lobato, cineasta y promotor del proyecto, dijo que en
Argentina existió un antecedente de esa iniciativa, pero actualmente
Cuba es el único país que trabaja en profundidad y con una muestra
cinematográfica de ese tipo.
Este es un hecho de trascendencia mundial, ya que la nación
caribeña lo desarrolla en función del disfrute conjunto de videntes
e invidentes, completamente distinto a otras partes del orbe, donde
sólo se destina a personas con discapacidad visual y además aquí se
promueve la visita al cine como centro cultural, fuera del ámbito
doméstico, afirmó.
Carlos Abel Ramírez, jefe de departamento de Cultura, Educación y
Relaciones Públicas de la Asociación Nacional de Ciegos, calificó de
muy positivo el proyecto por su carácter humano y la impronta social
que tiene, pues la divisa de esa entidad es la rehabilitación
integral de sus afiliados y su entorno social.
Agregó que se enriquece además el nivel cultural de los
discapacitados, mientras el pueblo también se instruye en cuáles son
las necesidades de ellos y cómo pueden ser satisfechas.
El sistema de audiodescripción compensa, con la voz de un
locutor, la falta de percepción de imágenes, mediante descripciones
sonoras complementarias que detallan los gestos de los personajes,
su apariencia, paisajes, y otros, y solo ha sido desarrollado en
Estados Unidos, España e Italia.
Roberto Smith, vicepresidente del Instituto Cubano de Arte e
Industria Cinematográficos, afirmó que se trata de un método, el
cual merece sumo cuidado para lograr su objetivo comunicativo y
mantener a la vez la integridad artística.
Precisó que próximamente comenzará la distribución de las cintas
en todos los municipios de Cuba, mediante los Centros Provinciales
del Cine.
La continuidad del proyecto es voluntad extrema para la cultura
del país, junto a las versiones de otros programas de la pantalla
chica dijo Jorge González, jefe del Departamento de Doblaje del
Instituto Cubano de Radio y TV, y comentó que se prevé la
presentación, durante el veraneo, de la colección en un canal
nacional.
Hasta la fecha se han concluido las versiones de Viva Cuba, La
bella del Alhambra, Clandestinos, Páginas del diario de Mauricio y
Bailando Cha Cha Chá, mientras se continúa trabajando en los títulos
de Se permuta, El brigadista y Fresa y Chocolate