Actualizado 12:30 p.m. hora local

Traducirán a lenguas originarias debates de Constituyente boliviana

SUCRE, BOLIVIA, 30 de agosto (PL). — Los debates de la Asamblea Constituyente boliviana podrán ser escuchados en aymara, quechua y guaraní, tres lenguas de pueblos originarios, afirmó hoy Roberto Aguilar, vicepresidente de ese foro.

En declaraciones a Prensa Latina, Aguilar explicó que la asamblea estrenará mañana un sistema de traducción simultánea, al servicio de los 255 asambleístas que sesionan en un teatro de esta ciudad del sur del país, capital histórica de Bolivia.

Aguilar precisó que el sistema permitirá a los constituyentes expresarse en su idioma de origen, lo cual evitará lamentables incidentes de matices racistas como el de la semana pasada.

La controversia —recordó— estuvo a punto de desembocar en una insólita pelea entre la asambleísta indígena Isabel Domínguez y la conservadora Beatriz Capobianco, debido a que ésta hostilizó a la primera por expresarse en su idioma, el quechua.

Los asambleístas de la bancada del grupo Poder Democrático Social (Podemos), de Capobianco, intentaron impedir el discurso de Domínguez, a quien recriminaron no hablar en castellano.

Ello motivó el rechazo del MAS y de varios delegados de los pueblos originarios, quienes consideraron que las constantes protestas y ofensas de los partidos tradicionales tienen un carácter discriminatorio y racista.

Según analistas, las diferencias raciales y étnicas afloran en la Constituyente a medida que sube la temperatura en la polémica entre las bancadas del MAS y de las minorías opositoras.

El director de la Unidad de Comunicación de la Asamblea, Antonio Abal, aseguró que la traducción simultánea estará a cargo de personal altamente calificado y al servicio de los reporteros que cubren el foro, inaugurado el 6 de agosto último.

Informó además que los textos de una página web de la Asamblea también estarán redactados en castellano y lenguas originarias.

La semana pasada se presentó en Sucre el sistema Windows de computación en idioma quechua, en una ceremonia que resaltó la vigencia de la lengua de los incas.

La empresa Microsoft entregó a las autoridades un paquete de programas para computadora con indicaciones en ese idioma, que hablan dos millones de bolivianos y pobladores de Perú, Ecuador y Argentina.

El canciller boliviano, David Choquehuanca elogió el lanzamiento de Windows en quechua, pero advirtió que para una auténtica democratización de la informática es necesario avanzar paralelamente en la alfabetización en idiomas originarios.

Esa tarea está prevista en la campaña nacional que lleva adelante el gobierno del presidente Evo Morales, con asesoramiento y equipamiento de Cuba.

"Es la primera vez que la tecnología beneficiará a los indígenas, que son la mayoría de la población boliviana", señaló la presidenta de la Asamblea Constituyente, Silvia Lazarte, dirigente campesina quechua.

 

| Portada  | Nacionales | Internacionales | Deportes | Cultura |
| Cartas | Comentarios | Ciencia y Tecnología | Lapizcopio| Especiales |

SubirSubir