|

Celima
Bernal
• Dice el Diccionario
Panhispánico de dudas, de la R. A. E., que en el español
coloquial de América, especialmente en las Antillas y Venezuela, se
emplea obstinar con el sentido de hastiar. Aparece una muestra de su
uso con esa acepción: "¡Ya me cansé, me cansé, me cansé de esta
vaina! Oye, ¿tú no te cansas? ¿No te obstina todo esto?" (Purroy
Desertor. Venezuela, 1989). Contesto al conocido periodista José
Alejandro Rodríguez, de Juventud Rebelde: En Cuba, especialmente en
las provincias orientales, se da esa significación al verbo obstinar.
• ¿Por qué llamaremos peters, desde tiempos
inmemoriales, a las barras de chocolate? En inglés es un nombre
propio; en francés, además de estallar, quiere decir algo bastante
vulgar. ¿Sería una marca comercial? Si alguien conoce el origen,
háganoslo saber, gracias.
|