Celima Bernal

• Dice el Diccionario Panhispánico de dudas, de la R. A. E., que en el español coloquial de América, especialmente en las Antillas y Venezuela, se emplea obstinar con el sentido de hastiar. Aparece una muestra de su uso con esa acepción: "¡Ya me cansé, me cansé, me cansé de esta vaina! Oye, ¿tú no te cansas? ¿No te obstina todo esto?" (Purroy Desertor. Venezuela, 1989). Contesto al conocido periodista José Alejandro Rodríguez, de Juventud Rebelde: En Cuba, especialmente en las provincias orientales, se da esa significación al verbo obstinar. • ¿Por qué llamaremos peters, desde tiempos inmemoriales, a las barras de chocolate? En inglés es un nombre propio; en francés, además de estallar, quiere decir algo bastante vulgar. ¿Sería una marca comercial? Si alguien conoce el origen, háganoslo saber, gracias.

 

| Portada  | Nacionales | Internacionales | Deportes | Cultura |
| Cartas | Comentarios | Ciencia y Tecnología | Lapizcopio| Especiales |

SubirSubir