del lenguaje

Celima Bernal

•Dos veces he visto traducida en filmes norteamericanos, la expresión: act of God como: "acto de Dios". En español significa: catástrofe. •Oí una entrevista acerca del rock en Cuba. Alguien, al confesar su pasión por el género, se refirió a él como: "El ro". Otro dijo: "Sus detractores lo odian y sus fanáticos lo aman". ¡Qué extraño sería al revés!, ¿verdad? •Esos muñecos toscos, primitivos, que pintamos para entretener a los niños, se llaman familiarmente: monigotes. •Centella —hay otras acepciones—, según el DRAE es: rayo, chispa eléctrica. Se usa entre desconocedores, referido al de poca intensidad.

Subirtop.gif (129 bytes)