|
|
 del lenguaje
Celima Bernal
•Dos veces he visto traducida en filmes norteamericanos, la expresión: act of God como:
"acto de Dios". En español significa: catástrofe. •Oí una entrevista acerca del rock en Cuba. Alguien, al confesar su pasión por el género, se refirió a él como:
"El ro". Otro dijo: "Sus detractores lo odian y sus fanáticos lo aman". ¡Qué extraño sería al revés!, ¿verdad?
•Esos muñecos toscos, primitivos, que pintamos para entretener a los niños, se llaman familiarmente: monigotes.
•Centella —hay otras acepciones—, según el DRAE es: rayo, chispa eléctrica. Se usa entre desconocedores, referido al de poca intensidad.
|