Desparpajo, de desparpajar, es, en un sentido coloquial, «suma facilidad y desembara-zo en el hablar o en las accio-nes»; pero también, en El Salvador, Honduras y Nicaragua, es «desorden», «confusión».
El infinitivo desparpajar pudiera ser un cruce de las voces latinas spargere «esparcir» y expaleare «esparcir como paja».
Entre sus diferentes acepciones se hallan: «disper-sar, esparcir, desparramar»; «hablar mucho y sin concier-to», de uso coloquial; en Hon-duras, México y Puerto Rico, «espabilarse, sacudirse el sue-ño» y, en Honduras, «dicho de una bandada de aves que se dispersa».
Según el Diccionario de americanismos (2010), además, en México es «desinhibirse»; en Honduras y Nicaragua, «salir huyendo desordenadamente personas o animales» y en Puerto Rico, «hablar alguien con despar-pajo»; en Nicaragua, Panamá, Perú, Cuba, Dominicana y Venezuela, significa «desba-rajuste, desorden, confusión y salpafuera».
La diversidad es cualidad de nuestro español.









COMENTAR
Responder comentario