|
4TH
INTERNATIONAL NICOLAS GUILLEN COLLOQUIUM AND
FESTIVAL
Celebrating from the profoundest depths of the Latin
American spirit
BY
MIREYA CASTAÑEDA -Granma International staff
writer-
THE convening of this year’s
International Nicolás Guillén Colloquium and
Festival of Music and Poetry was a truly great event.
The Foundation that bears the name of the famous
Cuban bard wanted to commemorate specific
anniversaries that are too important to ignore. For
this reason, it united names and events that are
inseparable on any occasion: Heredia, Carpentier and
Neruda, the Haitian Revolution and Juan Gualberto
Gómez.
Realistically speaking, this
unique theme - poetry and liberty - has always been
accompanied by music since the event itself began.
It should be stated that the poetry of Nicolás
Guillén is one of the most musical, that is to say
written in staves and stanzas, and the musicality of
his poems is just one of their marvelous
characteristics.
Nicolás Hernández Guillén,
president of the Foundation, appreciates that these
international events “have not been characterized by
a spectacular gathering of foreign participants, but
we always have at least four or five eminent
individuals who have intellectual authority in their
own countries; for example Professor Keith Ellis, of
Jamaican origin and resident in Canada, and Marina
Catzaras from Greece. I’m very satisfied with the
turnout, and above all with the participation of
Cuban scholars and intellectuals.”
“Epitome of the “Our America”
Consecration. Guillén, Carpentier, and Neruda:
Seizing the Infallible Word from the Shadows is the
title of the detailed paper presented by Catzaras.
Your interest in Latin
American literature?
My interest in the Spanish
Caribbean began early and I was fortunate that my
student days at the Sorbonne in Paris coincided with
the time when Alejo Carpentier was Cuba’s cultural
attaché in Paris. I was studying El Siglo de las
luces (Death in a Cathedral). For me, it was not
just an honor but an exceptional moment meeting
Carpentier and having the possibility to ask him
about his work. But in some way, my inexplicable
attachment to the Caribbean goes beyond that.
Perhaps also having had the privilege at that time
to be able to meet Guillén and Neruda as well; I was
a member of that privileged generation when those
great, unforgettable characters still gave lectures.
I say with pride that I am a true Latin Americanist
and Caribbeanist in Greece. In Athens, I direct the
Al Andar Institute (named after the verse by Antonio
Machado), a center dedicated to the culture and
language of Latin America and the Spanish-speaking
Caribbean.
What is your thesis in this
colloquium uniting these three great figures?
Well, it focused on the
centenaries of Neruda and Carpentier, and the
bicentenaries of Heredia and the Haitian Revolution.
For me, this congress is so immense that I didn’t
want to present specific issues that have already
been analyzed, but to express my solidarity with
this vision, by taking Haiti as a nucleus in the
reality of today, of a people who have been totally
forgotten and abandoned, and the idea that perhaps
poets may be the only saviors of that terrible
reality, along with other necessities of course; but
where is the poetry to once again make a call to the
forgotten people throughout the world.
What brings these three
poets together?
Simply speaking, it’s the
profound American identity in each one of them. I
don’t mean Heredia, but Carpentier, Neruda and
Guillén (two years older) are an obvious Pan-American
trilogy, they have points in common.
Many people believe that “El
Siglo” is Carpentier’s most perfect novel.
Of course, but El Reino
de este Mundo (The King of This World) seems to
be a fundamental work for me because it is the start
of a new take on historical consciousness,
profoundly Caribbean and naturally a point of
departure from magical realism.
Carpentier personal?
I remember the omnipotence
of the man who used to get up to speak with a map of
Latin America behind him and he told me that
although America appeared to be homogenous it was
not, and for that reason all my life I have worked
on the heterogeneity of that Latin America and the
Caribbean.
For more information on how
the figure of Pablo Neruda was covered during the
colloquium, let’s ask the president of the Guillén
Foundation.
Neruda is a great Latin
American and universal figure who shares a close
link with Guillén despite the dispute and the
distance that was undoubtedly produced between the
two at the end of their lives, something that
involved many different factors, some beyond the two
men themselves. Pablo is a character who has an
important role together with Alberti during Nicolas
Guillén’s time in Spain. It was a time that changed
the lives of all those that took part in that
intellectuals’ congress aimed at defending culture.
They would never again be the people that they were
beforehand and that’s true of Guillén, Pablo and
Alberti, three of the most eminent voices of Latin
American poetry, exponents of the vanguard and of
social commitment. To commemorate Pablo is also to
commemorate Guillén, what they experienced, believed
and dreamed.
Why are you specifically
celebrating the 150th anniversary of Juan Gualberto
Gómez in this colloquium?
When Guillén came to live in
Havana at the end of 1926, he met up with Lieutenant
Colonel Lino Dou from the Mambí Army, who was a
member of a small group of mixed-race intellectuals
and a great friend of Juan Gualberto. Lino got to
know Guillén in this circle. At that time Guillén
was writing a series of articles on racism in Cuba
and his understanding of Cuban culture, for example
in El camino de Harlem, or in his interview
with Rosendo Ruiz on son. Guillén was
expressing an understanding of culture and the
racial problem that I’m convinced was indebted to
this relation with Juan Gualberto, one of the great
figures of the defense of independence and
sovereignty in the face of the Platt amendment, and
who also made a decisive contribution in terms of
black-white coexistence. In the United States, they
never understood what we were talking about because
they had another vision; the vision of a country
where there had never been integration; here yes,
they had stood firm together in the war, there were
black generals, and the first act by Carlos Manuel
de Céspedes was to emancipate the slaves. In the
United States, 200 years passed before there was the
slightest mention of equality between blacks and
whites. Juan Gualberto saw the opportunity and need
to create a black-white nation, because Cuba had no
chance of moving on without that fusion, without
that integration of blacks and whites. When Guillén
speaks of Cuban color in his prologue to Songoro
cosongo, he is continuing Juan Gualberto’s line
of thought, in his articles he said that some day we
would stop talking about color.
Is that why there were so
many issues at this meeting?
It’s true that what we are
commemorating is diverse, it’s a lot, but it’s all
connected to Guillén, and has given us the
opportunity to create a collection of reflections
over particular aspects that continue to have great
validity for the Cuban nation and its culture.
July 10 is the date of
Guillén’s birth. Thoughts on his vast work?
The contributions of his
poetry and prose maintain their validity. I’d like
to refer to two of them. Guillén was a poet who was
very well known for his social commitment, at times
too well known, and this has perhaps pushed other
areas of his poetry into the background. His
commitment served to express the essential problems
and aspirations of the dispossessed at every
possible opportunity. Guillén always supported the
most just causes at any given opportunity, for
example against racism in the United States and, of
course, social inequality in Cuba. His anti-imperialist
poetry is one of the high points of Cuban and
Hispano-American literature, dating back to West
Indies Ltd. Guillén is a true anti-imperialist.
Everything he alerts us to in his work is absolutely
valid, and goes beyond that. After that, the problem
of race, in which we have experienced great advances
since the triumph of the Revolution but which still
remains an unresolved problem, and Guillén’s point
of view is still totally valid. When he speaks of
Cuban color, what we have to do is search from
inside the spirit out towards the skin. Color comes
to us from there and this is the greatest truth
about us being Cuban, and we must keep working for
that to be understood and accepted as a conviction
for everyone, that our color is that of our spirit,
not of our skin.
Besides that, Guillén is the
author of several of the most beautiful love poems
ever written in the Spanish language, an area of his
work of which little is known, but which continue to
preserve his complete topicality. I believe that
this poetry will continue to enchant people for
generations to come. |