ÓRGANO OFICIAL DEL COMITÉ CENTRAL DEL PARTIDO COMUNISTA DE CUBA

Aprovecho la negativa de algunos que se consideran muy sabios y sin embargo se equivocan, para insistir en que, según la variante cubana del español, se dice y escribe yipi. En el Léxico Mayor de Cuba, de Esteban Rodríguez Herrera (1959) se explica que la palabra procede del inglés jeep y da nombre a «un tipo de auto muy usado desde la Segunda Guerra Mundial, de construcción sencilla, muy práctico en su manejo y aplicaciones a las necesidades de la guerra, principalmente en el campo. Su nombre primitivo fue General Purpose Car, o sea, «automóvil para todos los usos», abreviado en G. P. (en inglés, yi, pi), que fonéticamente se convirtió en yipi, en español». Se trata de un término bastante generalizado en todas partes, especialmente en Cuba.

COMENTAR
  • Mostrar respeto a los criterios en sus comentarios.

  • No ofender, ni usar frases vulgares y/o palabras obscenas.

  • Nos reservaremos el derecho de moderar aquellos comentarios que no cumplan con las reglas de uso.

Liety dijo:

1

28 de noviembre de 2017

08:28:13


Muy interesante este artículo, pensé que estaba relacionado con la marca Jeep, todos los días aprendemos algo nuevo.

Sonia Respondió:


11 de diciembre de 2017

14:45:10

Es realmente así y es muy interesante conocer del origen de muchas palabras que usamos para no temer expresarnos y hacerlo correctamente. Todos aquellos que estudian el idioma inglés u otro idioma conocen mucho de siglas, abreviaturas, palabras compuestas, derivadas, en general el por qué empleamos unas y otras y de su origen. Gracias. regrese a mi Facultad ISPLE.