ÓRGANO OFICIAL DEL COMITÉ CENTRAL DEL PARTIDO COMUNISTA DE CUBA

De la forma de hablar típica de algunos pueblos hispanohablantes, les presento dos frases curiosas.

Para los chilenos, dejar como chaleco de mono equivale a «dejar a alguien en una situación embarazosa» y, para los hondureños, dejar en la carretera de la vida y con una llanta ponchada, equivale a «abandonar, desamparar a alguien en una situación difícil».

COMENTAR
  • Mostrar respeto a los criterios en sus comentarios.

  • No ofender, ni usar frases vulgares y/o palabras obscenas.

  • Nos reservaremos el derecho de moderar aquellos comentarios que no cumplan con las reglas de uso.

gaspar dijo:

1

19 de octubre de 2016

07:53:55


En El Salvador decimos: "Lo dejaron silbando en la loma", que quiere decir lo dejaron abandonado y no le dieron participación de nada en algun reparto, ya sea de comida, juguetes, ropa, juego, etc. etc.

Brayan dijo:

2

19 de octubre de 2016

20:31:35


En Cuba ''lo dejaron quemao'' significa que te citaron a un lugar y nunca fueron al mismo

EdoPiolo dijo:

3

3 de diciembre de 2016

23:31:52


En Puerto Rico hablamos mucho, y una de la frases que decimos es "lo dejaron mirando para el seto". Lo que quiere decir que se quedó sin lo sin nada, posiblemente sin novia.

josé adolfo bazán dijo:

4

29 de mayo de 2018

12:06:28


En Perú se dice: “Lo dejaron tirando cintura”, equivale a: “ fue abandonado”.